指間封面   

 

一直以來,我和老婆都非常喜歡腳底按摩這項活動,尤其是過去曾因工作之需,經常得出差到大陸地區,那兒的腳底按摩相對於台灣來說,價格便宜且隨處可至,也因此,許多到大陸出差的商務人士,或前往旅遊的各國觀光客,或多或少都曾享受過這種保健服務。可在享受之際,應該也曾訝異於眼前那一顆顆低著頭,結繭的手,為何都是如此的青澀。

 

出於好奇,因為有趣,按腳時我喜歡和他們聊聊天,聽聽這些年輕生命的故事,或許也因為有太多台商往返於兩岸之間,以至於時常能聽到各類稀奇古怪的遭遇和事蹟,這些經歷誘發著我想寫一本和足底按摩有關的書。這本書該要貼近現實、該要如臨現場、更該試圖探討主客兩方與男女兩性間的觀點差異,或許有人會覺得這是一本以對岸社會為主軸的書,但其實它比大家想得還要貼近現實的台灣環境,根據非官方的統計資料,近年來常住在大陸經商的台灣人數將近有一百五十多萬人,這表示背後有多少的台灣家庭和人口與他們息息相關,因此,這故事並不遙遠。

 

在創作『指間』時,第一個遭遇到的難題,便是該深入到何種程度,才能體現足療、桑拿等行業的實況,畢竟這是本文學小說,不是極樂指南,以我個人淺顯的經歷,實難提供什麼導覽,所以得請教某些專業人士(夭壽喔…這麼寫可能有很多人不願承認是我朋友了!) 再者,故事的發生地是在深圳,撰寫時的遣詞用字、口語措辭該如何鋪陳才能流暢,這一點真得很難,過多或過少,都有可能造成不夠真實或閱讀障礙。最後,我決定貼近實際境遇,碰到與對岸的互動時,就儘量以當地實際發生的語彙來敘事,寫到台商或台灣本地的狀況時,則以台灣實體環境的習慣來述說。當然,這其中會涉及到許多兩岸不同用語的差異,即便已經儘可能地去查閱與比對資料,但難免還是可能會有些許的出入

 

另外,原本一開始創作時預計這本書應該要介於十三到十五萬字之間,畢竟,現代人忙碌,對於長篇小說的接受度相對於以往會比較低,況且目前市面上有很多小說都只有五到七萬字,太多文字容易讓讀者卻步。只是沒想到這一寫就是十七萬三千多字(真是不知死活!),當時在寫到十五萬字時,自己也挺害怕的,怎麼還沒望見結局呢?該不會還在遙遠的地方等我吧?待我寫完後,告知出版社字數時,他們的臉應該都掛著三條線,頭頂還有烏鴉飛過。沒料到電子稿一送給他們後,得到的反應卻很驚人。

 

他們很喜歡這部作品,只是完全沒料到主題、風格和走向,竟會和第一本書的差異如此之大,可更恐怖的還在後頭,他們希望我再補強一些內容來增加張力,那不表示還得再加章節嗎?既然他們膽子比我更大,那就寫到他天荒地老吧!所以最後定稿時,我給的版本是十七萬六千多字。因此,能一口氣看完的讀者們,你們實在是太了不起了。

 

很多人在看過之後,都說感覺好像看了一部電影或連續劇(應該是要讓我暗爽的吧!),如果硬要我說自己喜歡書中哪個角色的設定,我想該會是伍艷晴和胡莉吧!(別問我為什麼?)當然,應該也有很多人想問:「這之中有多少個人的經歷?」我只能說不多(騙肖ㄟ…,這三個字是替各位說的),但總不能每本書、每個故事,都一定要是作者的親身經歷吧!那寫推理的,可能得殺很多次人了(這解釋可以嗎?)。

 

最後,『指間』雖然是一部探討現實人生的小說,故事的題材從過去到現在,已有不少作家或導演探索過,但每個時代的環境、方式和道德標準各有不同,不過人性卻是一致的,這樣的探討在未來應該也不會停止,因為歷史會重演,唯獨說故事的方法會有不同,重要的是,故事得吸引人,得傳達出創作者的意念,即便這是本刻劃人性的寫實派小說,但在整體內容的鋪陳上,個人很堅持『文學性』這個要素,未來也會在文學的路上持續創作下去。

 

 

 

《指間》北川舞 作者訪談

 

 

 

 

 

 

北川舞

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    北川舞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()